《尚书·虞书·尧典》笔记

本文主要根据《尚书正义》释读《尚书》。

更加现代的考证与释读可见顾颉刚、刘起釪著《尚书校释译论》。

尧典

昔在帝堯,聦明文思,光宅天下。 將遜于位,讓于虞舜,作《堯典》。

最初的帝叫做尧,他耳聪目明,经纬天地,且知晓道理,德行充满天下。 将要逊位于虞舜时,创作了《尧典》。

注:这一段据传是孔子所著的序。 昔在:“在昔”是从现在考察古时的用词,“昔在”表示此前再无可考察的事。 聪明文思:能听见远方称为“聪”,能看见微小的东西称为“明”,这里指尧的智慧;经纬天地称为“文”,指尧运用智慧治理天下;“思”而领会道理。

曰若稽古,帝堯,曰放勳,欽明文思安安,允恭克讓,光被四表,格于上下。

能顺着考察的古时的道理而行动的人就是帝尧,他的名字叫放勋,他处事恭敬、明察四方、经纬天地、深思熟虑,从而安定天下, 确实能够做事勤劳不懈、推举能干的人,(名声)充满四方,到达天地。

允恭克让:不懈于位称为“恭”,推贤尚善称为“让”;“允”指信实,“克”指能够,此处为互文。 格:到达。

克明俊德,以親九族。九族既睦,平章百姓。百姓昭明,協和萬邦。黎民於變時雍。

他能够辨明(并任用)有才能的人,从而使家族亲密和睦。 族内和睦以后,又让百官平和章明。 百官章明,又让其他氏族协调和睦。 民众因此变得这样和睦起来。

平章:“平”指和谐、平和,“章”指明白、通晓。一说“平”指辨别,“明”指彰明。 百姓:百官。 时:通“是”,这。 雍:和谐。

乃命羲和,欽若昊天,歷象日月星辰,敬授人時。

于是命令羲氏和和氏,恭敬地遵守广大的天空,根据太阳、月亮、中星和日月交会的规律制定历法,尊敬地为人们授予时间。

昊天:元气广大则称昊天。 星:四方中星,黄昏时出现的星宿,指二十八宿;辰:日月交会,寅曰析木,卯曰大火,辰曰寿星,巳曰鹑尾,午曰鹑火,未曰鹑首,申曰实沈,酉曰大梁,戌曰降娄,亥曰娵訾,子曰玄枵,丑曰星纪。

现认为应断句为“欽若昊天歷象、日月星辰”。

分命羲仲,宅嵎夷,曰暘谷。寅賓出日,平秩東作。日中,星鳥,以殷仲春。厥民析,鳥獸孳尾。

又任命羲仲,居住在东夷,把那里称为“旸谷”,恭敬地迎接日出,确定春耕的秩序。 根据昼夜平分、中星为朱雀来确定仲春时节。 此时民众分散在田地中劳作,鸟兽繁衍。

嵎夷:东夷的一支,活动于现胶东半岛附近。 旸:光明。 寅:恭敬。 秩:秩序、常态;东作:春耕,“东”指春天,一年以春天开始,从而开始耕作,称为“东作”,也指羲仲主管东方的农事,一说指日出。 殷:正,确定。 析:分开,指老少留在房中而壮年在田里劳作,一说指人们分散在田中。 厥:同“其”。孳:乳化,人或鸟生子;尾:交接,交尾。

今人一般认为,此句是对“东方曰析”和“凤曰劦”的错误解释。 “析”是主管东方的神名,而“劦”是东风之名。 这句话是作者对商代神话传说不理解而生硬地编造的。

申命羲叔,宅南交。平秩南訛,敬致。日永,星火,以正仲夏。厥民因,鳥獸希革。

又任命羲叔,居住在南方。 确定夏季农活的秩序,恭敬地迎接太阳到达。 根据白昼最长、中星为苍龙来确定仲夏时节。 此时民众聚集在田里,鸟兽换毛。

南交:东南交接之处、春夏交接之处,今认为指南方交趾,是作者道听途说的极南之地。 南讹:讹同“化”,指夏天化育之事,也指羲叔主管南方的农事,一说指太阳从北回归线向南运动。 敬致:此词应在“平秩”此前,疑为传抄错误导致的错位。 因:指老少也在田中帮助农活,一说指为躲避洪水聚集在高处。

同上,最后一句也是对神话的误用。“因”是主管南方的神名。

分命和仲,宅西,曰昧谷。寅餞納日,平秩西成。宵中,星虛,以殷仲秋。厥民夷,鳥獸毛毨。

又任命和仲,居住在西方,把那里称为昧谷。 恭敬地送走太阳,确定秋收的秩序。 根据夜昼平分、中星为玄武来确定仲秋。 此时民众仍在田中劳作,鸟兽的新毛长好了。

昧:黑暗。 西成:秋天的收成,也指和仲掌管西方的农事。 夷:平,指老壮仍在田中,和夏天一样,一说指人们回到平地。

同上,最后一句也是对神话的误用。

申命和叔,宅朔方,曰幽都。平在朔易。日短,星昴,以正仲冬。厥民隩,鳥獸氄毛。

又命令和叔,居住在北方,称那里为幽都。 确定审察时节变为冬天。 根据白昼最短,中星为白虎来确定仲冬。 此时民众住在家中,鸟兽长出细密的毛。

平在朔易:“在”指观察,“朔易”指时节变为冬天,这里指和叔审察一年的情况;一说“朔易”指太阳从南回归线向北运动;今认为“在”疑为“秩”之讹误,“朔易”同上文,指冬天的农业活动。 隩:指房间,此处指民众居住在家中。

同上,最后一句也是对神话的误用。

帝曰:「咨!汝羲暨和。朞三百有六旬有六日,以閏月定四時,成歲。允釐百工,庶績咸熙。」

帝尧说:“啊!你们羲氏和和氏啊。四季一共有三百六十六日,用置闰月的方式定下四个季节,就成了一年。切实地治理百官,让各种功绩都变得广大。”

朞:四时的合称。厘:治理。熙:广大,一说兴盛。

一年三百六十六日的纪年法是阳历纪年法,而闰月则是阴历纪年法,此处作者混淆了两者。

帝曰:「疇咨若時?登庸。」放齊曰:「胤子朱啓明。」帝曰:「吁!嚚訟,可乎?」

帝尧说:“谁能顺着这件事做呢?我要选拔任用他。” 放齐说:“胤子朱开明(,可以任用他)。” 帝尧说:“不行!他言而无信,好于争辩,怎么可以呢?”

畴:谁。资:嗟叹词,无实义。庸:用。 放齐:官名。胤子朱:胤国的子爵,名朱,一说指尧的儿子启朱。 启明:开明。 吁:表示否定的叹词。嚚:言不忠信。讼:争讼。

胤子朱:今认为丹朱的故事是由“三足鸟”(朱鸟)神话附会而来。 启明:今认为是由神话人物日神“朱明”附会而来。

帝曰:「疇咨若予采?」驩兜曰:「都!共工方鳩僝功。」帝曰:「吁!靜言庸違,象恭滔天。」

帝尧说:“谁能顺着我这件事做呢?” 驩兜说:“啊!共工无论在哪都能聚集起好事,显现出功勋(,可以任用他)。” 帝尧说:“不行!他谋虑的话马上就会违背,貌似恭敬而气焰滔天。”

采:事情。 共工:官名。鸠:聚集。僝:见,显现。 静:谋划;一说同“靖”,巧饰。滔天:漫天。

驩兜:今认为是苗族的祖宗神。 共工:今认为是东方羌族姜姓部落的祖宗神,和鲧是同一神。 庸为:今认为是共工名“康回”之讹误。滔天:见下一段。

帝曰:「咨!四岳,湯湯洪水方割,蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天。下民其咨,有能俾乂?」僉曰:「於,鯀哉!」

帝尧说:“啊!四岳们,汹涌的洪水为害四方,包裹山岳、冲上了丘陵,弥漫天下。下民为其困苦,有谁能使它得到治理?” 大家都说:“啊,鲧可以!”

四岳:羲和之四子,分掌四岳的诸侯。汤汤:波动的样子。割:危害。 荡荡:广大、平坦的样子。襄:上,冲上。 咨:叹息,这里指为洪水感到困苦、担忧。俾:使。乂:治理。 佥:大家,都,所有人。

四岳:今认为是来自东方羌族姜姓部落的神,四岳实际上是山名,即今吴山。 今认为这一段对洪水的描述很可能为从共工治水神话中衍化而来,因此出现了两次“滔天”。 鲧:今认为和共工为同一神,为姜姓部落的祖宗神;共工治水和鲧治水是同一神话分化而来。

帝曰:「吁,咈哉!方命圮族。」岳曰:「异哉!試可乃已。」帝曰:「往,欽哉!」九載,績用弗成。

帝尧说:“不行!他性格乖戾,放弃天命,败坏善类。” 四岳说:“尝试一下他,不行就让他退下。” 帝尧说:“去吧,恭敬地做这件事!” (鲧治水)九年,没有成就任何功绩。

咈:乖诡,乖戾。方:同“放”,放弃。圮:毁坏。 异:同“已”。已:退下;今认为同“以”,使用他。

帝曰:「咨!四岳,朕在位七十載,汝能庸命,巽朕位?」岳曰:「否德忝帝位。」曰:「明明揚側陋。」

帝尧说:“啊!四岳,我在位七十年,你们能顺应天命,继承我的位置吗?” 四岳说:“(我们)没有德行,恐怕有辱帝位。” 帝尧说:“(你们要)辨明贤明的人,举荐地位低下的人。”

庸命:庸,即“用”。用命,这里指顺应天命;今认为指听从命令、能贯彻执行命令。巽:顺。 否:否定,没有。忝:侮辱,耻辱。 明明:第一个“明”作动词,辨明。第二个“明”作名词,贤明的人,一说地位显赫的人。

師錫帝曰:「有鰥在下,曰虞舜。」帝曰:「俞,予聞,如何?」岳曰:「瞽子,父頑,母嚚,象傲,克諧以孝,烝烝乂,不格姦。」

众人告诉帝尧说:“有个地位低下的的单身男子,叫做虞舜(,可以继承帝位)。” 帝尧说:“好吧,我也听说过,(他的德行)怎么样?” 四岳说:“他是识人不善者的儿子,父亲心无德义,母亲口无忠信,弟弟傲慢豪横,他却能以孝让家庭和睦,使他们进步,用善来自治,不致于奸邪。”

锡:通“赐”,这里指告诉。 俞:同“然”。 瞽:盲人,这里指舜的父亲不能辨明人的善恶;一说是舜父亲的名字。顽:顽劣。嚚:愚蠢而顽固,也指奸诈、说话不老实。《左传·僖公二十四年》:「心不则德义之经为顽,口不道忠信之言为嚚。」 烝:进步。格:到达。

今认为舜是殷商文化祖宗神“夋”的传说分化而来。

帝曰:「我其試哉!女于時,觀厥刑于二女。」釐降二女于嬀汭,嬪于虞。帝曰:「欽哉!」

帝尧说:“让我试一试他吧!我把女儿嫁给他,通过两个女儿观察他的法度。” 用道理说服二女,下嫁到妫水的弯曲处,成为虞舜的妻子。 帝尧说:“虞舜很恭敬啊!”

女:作动词,将女儿嫁给…。时:同“是”,这。厥:同“其”,他的。刑:法度。 厘:同“理”;一说是命令的意思;今认为“厘降”即下嫁的意思。汭:河流弯曲的地方。

译文

下面摘抄《尚书校释译论》的译文。

查得古时候的那个帝尧,名叫放勋,为人庄敬严肃,明达事理,形于外者风度文雅,蓄于内者思虑精明,宽厚温和,包容大度。 对于工作恭勤认真,又能推贤让能,重用人才。 他的道德光辉,充塞四海之外,至于天地上下。

他闪耀着他的大德以身作则,亲和着九族;九族和睦了,就辨明彰显朝中百官;朝中百官协调好后,就进而和谐团结万国诸侯。 因而天下庶民都亲善和乐,天下的风俗也很淳美了。

于是任命羲氏和和氏按照天上星历现象去认识日月星辰,把观测天象所得的节令知识传授给人民以定农时,以便人民按时耕作。

分别任命羲仲居东方嵎夷之地的日出之处叫旸谷的地方,主持对初出之日的宾礼之祭,然后督促春天的农作活动按程序进行。 当白昼和黑夜一样长的日子,半晚在南方天空正中看到鸟星,那就凭以确定是仲春节令了。 在这时气候温和,人民从屋子里走出来分散在田野里工作,鸟兽也都在繁殖。

又任命羲叔居南方的南交之地,也主持对日的敬致之礼,督促夏天农作活动按程序进行。 当白昼最长的日子,傍晚在南方天空正中看到大火之星,那就凭以确定仲夏节令了。 这时气候炎热,农事正忙,人民无论老幼都出来帮助壮年人农作,鸟兽也毛羽稀少以避炎热。

又分别任命和仲居西方太阳落下之地叫做昧谷的地方,主持对落日的礼祭,然后督促秋天农作物收成活动按程序进行。 当黑夜和白天一样长的日子,傍晚在南方天空正中看到虚星,那就凭以确定是仲秋节令了。 这时候气候秋凉,农作告成,人民不再紧张而很平静了,鸟兽也在长出新的毛羽。

又任命和叔居北方叫幽都的地方,督促冬天的农作活动也按程序进行。 当白昼最短的日子,傍晚在南方天空正中看到昴星团,那就凭以确定是仲冬节令了。 这是气候寒冻,人民都住到屋子里面了,鸟兽也生出细软的毛以自保温了。

帝尧说:“告知你羲与和,一期年时间有三百六十六日,你们用设置闰月的方法调整好四季以制定每个年岁吧。”

确切地整顿百官,使庶政都办理得很好。 帝尧说:“谁能做到像上面所提庶政都办得很好的,就提拔任用他。” 大臣放齐说:“您的胤子丹朱开通明达,可用。” 帝尧说:“啊!他口不讲忠信之言,而又常喜争闹,是不可用的。” 帝尧又说:“谁可任我的政事官职?” 大臣驩兜说:“噢!共工吧。他能广聚众力建立事功。” 帝尧说:“唉!他巧言善辩,可是行为却很邪僻,貌似恭敬而恶心漫天咧!”

帝尧说:“哎!四岳啊,汹涌澎湃的洪水正造成广泛普遍的伤害,汤汤无涯地包围了高山,淹没了丘陵,形成了浩浩滔天之势,下面的人民处于痛苦不堪的危境中,谁能治水保护人民呢?” 四岳与群臣都说:“啊!鲧呀。” 帝尧说:“唉!这人秉性忿戾,常违背废弃上面的命令,毁伤自己同族。” 四岳说:“可异啊!试试吧,可以的话干去,不行的话再免去就是。” 帝尧说:“那就去吧!要敬重所职,小心谨慎地干呀!” 可是鲧治了九年的水没有成功。

帝尧说:“唉!四岳,我在位七十年了,只有你能完成我交给你的使命,你来接替继承我的帝位吧!” 四岳说:“我的德行太浅薄了,是不足以沾辱着崇高的帝位的。” 帝尧说:“那就你们看看朝中贵戚大臣,或者推举处在民间低层尚无名气的贤才。” 于是大家都对帝尧说:“有一个单身汉处在低层,名叫虞舜,是这样的贤才。” 帝尧说:“不错,我也听说过,到底他的情况如何?” 四岳说:“是一个瞎老头的儿子,父亲愚顽,继母凶狠,异母弟象却傲慢逞强。但舜以自己的孝行感动全家和睦相处,家庭生活蒸蒸日上,家人们也都不至于再有奸邪行为。” 帝尧说:“那我就试试他吧!” 于是尧以二女嫁给舜,以观察舜齐家治国的能力。 二女下嫁到舜的家乡妫汭,做虞家的好媳妇。 帝尧对舜说:“敬于所事,好好干吧!”

更新时间: