《尚书·虞书·大禹谟》笔记

大禹谟

《大禹谟》是只出现在梅赜《伪古文尚书》中的伪篇。

皋陶矢厥謨,禹成厥功,帝舜申之。作《大禹》、《皋陶謨》、《益稷》。

皋陶向帝舜上陈他的谋略,禹向帝舜上陈他治水的功绩,帝舜看重他们。 写作了《大禹》、《皋陶謨》和《益稷》。

矢:陈述。申:重。

曰若稽古,大禹,曰文命。敷於四海,祗承于帝。曰:「后克艱厥后,臣克艱厥臣,政乃乂,黎民敏德。」

能顺着考察古时道路的人叫大禹,名叫文命。 他将文德教化广布四海,恭敬地遵守尧舜的命令。 (大禹)说到:“君主能知道君主的困难,臣子能知道臣子的困难,政事于是就得到治理,民众急迫地修养德行。”

曰文命:亦可句读为:“曰:‘文命敷於四海,祗承于帝’”。 敏:同“疾”,急迫。

帝曰:「俞!允若茲,嘉言罔攸伏,野無遺賢,萬邦咸寧。稽于衆,舍己從人,不虐無告,不廢困窮,惟帝時克。」

帝舜说:“好啊!(如果)确实像这样,善言不会被埋没,郊外不会有遗落的贤才,万邦都能安宁。考察众人的言论,舍去自己的错误,听从别人正确的意见,不要苛虐无人诉说疾苦的人,不要抛弃困苦平穷的人,只有这样才能称为帝。”

攸:同“所”,被动标记。 无告:无人诉说疾苦的人,即“鳏寡孤独”四种人。 惟帝时克:一说“只有帝尧时才能做到这样”。

益曰:「都!帝德廣運,乃聖乃神,乃武乃文。皇天眷命,奄有四海,爲天下君。」

又说:“啊!帝(尧)的德行广大深远,无所不通、神妙无方,武能平定祸乱、文能经纬天地。皇天看到了他,使他得到天命,覆盖四海,成为天下的君主。”

益:即伯益。 运:远。 眷:视,见到;一说眷顾。 奄:覆盖,伸展

奄有四海:出自《诗经·周颂·清庙》。

禹曰:「惠迪吉,從逆凶,惟影響。」益曰:「吁!戒哉!儆戒無虞,罔失法度。罔遊于逸,罔淫于樂。任賢勿貳,去邪勿疑。疑謀勿成,百志惟熙。罔違道以干百姓之譽,罔咈百姓以從己之欲。無怠無荒,四夷來王。」

禹说:“顺从道就吉祥,跟从反叛则凶恶,(吉凶报应)就像影子和回声一样(无法甩脱)。” 益说:“啊!小心啊! 当心警戒无法意料到(而突然发生)之事,不要失去法则制度。 不要悠游而放纵,不要沉迷于乐趣。任用贤人就不要有二心,排除邪恶就不要疑虑。 有怀疑的谋划就不要实行,这样各种志意才能广大。 不要违背正道来谋求百姓的赞誉,不要违背百姓来满足自己的欲望。 不要懈怠荒废,则四方的蛮夷都会来朝觐归附王。”

惠:顺从。迪:道。 无虞:虞,同“度”,亿度,测量;一说虞即“危险”。 干:谋求。

禹曰:「於!帝念哉!德惟善政,政在養民。水火金木土穀惟修,正德、利用、厚生惟和,九功惟敍,九敍惟歌。戒之用休,董之用威,勸之以九歌,俾勿壞。」帝曰:「俞!地平天成,六府三事允治,萬世永賴,時乃功。」

禹说:“啊!帝要深思啊!所谓德行就是善于政事,而政事就是养育民众。 水、火、金、木、土、谷六件事都要修治,端正德行、便利民众之用、丰厚百姓的生计,这三件事要协和,这九件事都要按照次序,要把次序编成歌谣。 用美好的事劝诫民众,用强力来督促百姓,用这九歌来劝勉百姓,不要使他们败坏。” 帝舜说:“好啊!水土得到治理,五行按照次序,六府三事确实得到治理,万世人民都要永远依赖你,这就是你的功绩。”

叙:次序。 休:美好。董:督促,督察。 俾:使。 地平天成:水土治曰“平”,五行叙曰“成”。 六府三事:六府指“水、火、金、木、土、谷”,三事指“正德、利用、厚生”。

帝曰:「格,汝禹。朕宅帝位三十有三載,耄期倦于勤。汝惟不怠,揔朕師。」禹曰:「朕德罔克,民不依。皋陶邁種德,德乃降,黎民懷之。帝念哉!念茲在茲,釋茲在茲,名言茲在茲,允出茲在茲,惟帝念功。」

帝舜说:“来吧,舜。我居于帝位已经三十三年了,现在年老,厌倦于勤奋处理政务。只有你仍不懈怠,你统帅大家吧。” 禹说:“我的德行不能胜任,民众不会依附我。皋陶的行为使德行广布,恩德到达百姓,黎民依附于他。 您要好好考虑啊! 念想这个人是因为他的功劳,废黜这个人是因为他的过错(,没有无中生有地提拔皋陶)。 谈论一件事,是因为这件事的意义,表达一种心情,是因为这种心情的涵义(,因此举荐皋陶不是没有理由的)。 希望您考虑他的功绩。”

耄期:耄耋、期颐合称,即年老。 揔:同“总”,总领、总揽。师:众人。 迈:行动。种:布散。怀:来,归服。 念兹在兹……:一说“释”同“怿”,即喜悦,这句话依此译为“思考德行的在于他(皋陶),悦于德行的在于他,宣传德行的在于他,诚心推行德的也在于他”。

帝曰:「皋陶,惟茲臣庶,罔或干予正。汝作士,明于五刑,以弼五教,期于予治。刑期于無刑,民協于中,時乃功,懋哉!」皋陶曰:「帝德罔愆,臨下以簡,御衆以寬。罰弗及嗣,賞延于世。宥過無大,刑故無小。罪疑惟輕,功疑惟重。與其殺不辜,寧失不經。好生之德,洽于民心,茲用不犯于有司。」帝曰:「俾予從欲以治,四方風動,惟乃之休。」

帝舜说:“皋陶,我的臣子众庶中只有你,没有干涉我的政事。 任命你为士官,明晓五刑,用来辅佐五教,适合于我的治理。 使用刑罚是为了之后不再使用刑罚,让民众与中庸之道和谐,这是你的功劳,要勤勉啊。” 皋陶说:“您的德行没有过失,对待臣下不拘礼节,统御众人宽容包涵。 处罚从不株连子嗣,赏赐能够延及后世。 过失犯错无论多大都宽容,故意犯罪无论多小都处以刑罚。 罪行有疑问的,都从轻发落,功劳有疑问的,都从重奖赏。 与其杀死无罪的人,宁可放过不守常法的人。 爱惜生命的德行与民心和谐,因此百姓不会冒犯于官员。” 帝舜说:“使我按照心愿治理,四方百姓像被风吹动的草一样响应,这都是你的美德。”

或:有。 弼:辅佐。 期:当,应当的。 懋:勤勉。 简:简易,不拘礼节。 经:常,常理,常法。 休:美好。

帝曰:「來,禹。降水儆予,成允成功,惟汝賢。克勤于邦,克儉于家,不自滿假,惟汝賢。汝惟不矜,天下莫與汝爭能。汝惟不伐,天下莫與汝爭功。予懋乃德,嘉乃丕績,天之歷數在汝躬,汝終陟元后。人心惟危,道心惟微,惟精惟一,允執厥中。無稽之言勿聽,弗詢之謀勿庸。可愛非君?可畏非民?非元后何戴?后非衆罔與守邦?欽哉!慎乃有位,敬修其可願,四海困窮,天祿永終。惟口出好興戎,朕言不再。」

帝舜说:“来吧,禹。流动的洪水儆戒于我,你信守承诺,成就功业,只有你贤能。 你能勤劳于国事,能节俭于家庭,不自满自大,只有你贤能。 你虽然不骄矜,天下没有能力能与你相争的人。 你虽然不自夸,天下没有功劳能与你相争的人。 我鼓励你的德行,嘉奖你盛大的成绩,天命要降临到你身上,你最终要升上帝位。 人心危险难定,道心微小难察,要保持精诚专一,信实地守好中正之道。 不要听信不能考证的言论,不要使用尚未咨询众人的计谋。 人民爱戴的,不就是君主吗? 君主敬畏的,不就是人民吗? 除了君王,人民还能爱戴谁呢? 除了群众,邦国还能由谁守护呢? 要恭敬啊! 谨慎地忠于你的职位,恭敬地施行百姓希望的事,天下百姓要是困顿穷厄了,上天的福禄就永远终结了。 嘴能传播好事,兴起兵戎(,要考虑好再说话),我不再说话了。”

降水:水向下流动,因此称“降”;降水即洪水。 允:信。 假:大。 惟:虽然。 丕:大。 历数:星象运行的周期,借指天命。注意“歷”和“厤”的区别,二者的简体字都是“历”。 元后:元,即大,后,即王。 危:高耸而难以安定。微:微小而难以察觉。 中:古人常将其附会为“中庸”之意。今人提出几种新的说法:“中”可能指制定历法和测地使用的圭尺,借此象征权力;也可能与“四海”相对,表示“中国”。 允执厥中:允,信;执,守;厥,其;一说确实地守好帝位;这一句出自《论语·尧曰》。 稽:考察。 有位:君王之位。 四海困穷,天禄永终:一说赡养天下困顿穷厄的民众,则上天的福禄永远持续;此处“永终”作“长终”解。

禹曰:「枚卜功臣,惟吉之從。」帝曰:「禹,官占,惟先蔽志,昆命于元龜。朕志先定,詢謀僉同,鬼神其依,龜筮協從,卜不習吉。」禹拜稽首,固辭。帝曰:「毋!惟汝諧。」

禹说:“我逐个占卜有功之臣,让吉祥的人跟从接受帝位。” 帝舜说:“禹,卜官的占卜,先断定志向,然后才用大龟占卜。 我的志向已经确定,询问众人也都同意,鬼神依顺,龟卜和筮卜也都协调跟从,(况且)占卜不会重复出现吉兆。” 禹叩头跪拜,坚决辞让。 帝舜说:“不行!只有你能继承帝位。”

枚卜:逐个占卜。 蔽:断,断定。昆:后。 卜不习吉:习同“因”,因循;或同“袭”,沿袭;即占卜时不会因循前面的吉兆而重复出现吉兆。

正月朔旦,受命于神宗,率百官,若帝之初。

正月朔日日出时,在文祖之庙接受天命,率领百官,就像帝舜最初一样。

神宗:即文祖之宗庙。

帝曰:「咨!禹,惟時有苗弗率,汝徂征。」禹乃會羣后,誓于師曰:「濟濟有衆,咸聽朕命。蠢茲有苗,昏迷不恭,侮慢自賢,反道敗德,狎侮先王,輕慢典教,君子在野,小人在位,民棄不保,天降之咎,肆予以爾衆士,奉辭罰罪。爾尚一乃心力,其克有勳。」

帝舜说:“禹啊!只有有苗不遵从,你去征伐他们。” 禹于是会见诸侯,告誓军队说:“众人都听好我的命令。 有苗蠢蠢而动,昏暗迷惑、不守王命,轻侮傲慢、自认贤能,违反正道、败坏德行,疏远君子,任用小人,民众抛弃而不保护它,上天也降下灾祸,因此我凭借你们士兵们,遵奉此话而讨伐罪恶。 你们要同心协力,这样才能建立功勋。”

有苗:即三苗。 济济:人多的样子。 蠢:动。 肆:故,因此。 尚:庶几,希望。

三旬,苗民逆命。益贊于禹曰:「惟德動天,無遠弗屆。滿招損,謙受益,時乃天道。帝初于歷山,往于田,日號泣于旻天,于父母,負罪引慝,祗載見瞽瞍,夔夔齋栗,瞽亦允若。至諴感神,矧茲有苗。」禹拜昌言曰:「俞!」班師振旅。帝乃誕敷文德,舞干羽于兩階,七旬,有苗格。

三十天后,三苗的民众还是违背命令。 伯益辅佐禹说:“只有德行才能感动上天,没有到达不了的远方。 自满则招致损害,自谦才能得到裨益,这就是上天的道理。 帝舜最初在历山,往来于田地,每日哭号于上帝。 对父母则亲自负起他们的罪行,引来他们的恶名,恭敬地侍奉父亲瞽瞍,恭敬而战栗,即使瞽瞍也信任和顺了。 这样协和感动了神明,更何况有苗呢?” 禹感谢美言,说:“好啊!” 于是移动军队整顿士兵返回了。 帝舜于是广大地散布文教德政,(让大家)拿着盾牌华盖在两个台阶之间跳舞,七十天后,有苗来归顺了。

旻天:即上天、上帝;《毛诗正义·卷四·黍离》:“仁覆闵下,则称旻天。” 慝:恶。载:事,侍奉。 夔夔:惊悚畏惧的样子。 諴:和谐。 矧:况,何况。 班师:同“搬师”。 诞:广大。 干羽:干,楯,盾牌;羽,翳,华盖;舞者所执的道具。 两阶:宾主之阶。

更新时间: